1
00:01:35,180 --> 00:01:38,186
[Episode 5]

2
00:01:39,380 --> 00:01:41,220
What did you feed him?

3
00:01:41,220 --> 00:01:43,176
Linglong Honey.

4
00:01:43,176 --> 00:01:44,576
It may not save his life,

5
00:01:44,576 --> 00:01:46,613
but it will at least ease his pain.

6
00:01:46,613 --> 00:01:48,213
What good will that do?

7
00:01:48,213 --> 00:01:50,946
The Old Souls at First Glance
has already reached his marrow.

8
00:01:50,946 --> 00:01:53,136
Then what should we do?

9
00:01:54,746 --> 00:01:56,940
You're so worried about him?

10
00:01:58,020 --> 00:02:00,283
Give me a hand.

11
00:02:20,646 --> 00:02:23,346
I've tightened the Iron Shackles
on him another notch,

12
00:02:23,346 --> 00:02:25,620
buying us two more days.

13
00:02:25,620 --> 00:02:27,746
There might still be a chance.

14
00:02:27,746 --> 00:02:28,820
Can you save him?

15
00:02:28,820 --> 00:02:30,946
I'm not that capable.

16
00:02:30,946 --> 00:02:33,620
I can't neutralize the poison,
but I know who can.

17
00:02:33,620 --> 00:02:35,803
- Who?
- The Jin family.

18
00:02:36,525 --> 00:02:38,340
You mean the Jin family in Tanxi Town,
the one that emulates Dong Feng

19
00:02:38,340 --> 00:02:40,880
by planting 10,000 apricot trees?

20
00:02:44,213 --> 00:02:46,736
- Let's go to the Jin family.
- You're coming too?

21
00:02:47,646 --> 00:02:48,980
Don't get me wrong.

22
00:02:48,980 --> 00:02:50,380
I don't mind.

23
00:02:50,380 --> 00:02:53,313
I've just heard that what he gave you
is very important.

24
00:02:53,313 --> 00:02:57,513
For something that important, every extra
moment on the journey increases the risk.

25
00:02:57,513 --> 00:02:59,980
Besides, who knows what he'll think
when he wakes up

26
00:02:59,980 --> 00:03:02,560
and finds you still by his side.

27
00:03:04,646 --> 00:03:06,413
What's with that look?

28
00:03:06,413 --> 00:03:09,860
Don't you trust me?
Would I harm my own brother-in-law?

29
00:03:15,513 --> 00:03:18,140
Fine. We'll split up then.

30
00:03:18,140 --> 00:03:19,380
I'll take the item to the capital.

31
00:03:19,380 --> 00:03:20,460
You take him to the Jin family.

32
00:03:20,460 --> 00:03:22,743
I'm not comfortable letting you
go to the capital alone.

33
00:03:23,646 --> 00:03:25,920
Let me think about it.

34
00:03:34,626 --> 00:03:35,740
Commander Shao.

35
00:03:35,740 --> 00:03:37,541
We've searched every clinic
within a five-mile radius.

36
00:03:37,541 --> 00:03:39,446
There's no sign of Zhan Zhao or the others.

37
00:03:39,446 --> 00:03:42,980
But we just intercepted a suspicious carriage.

38
00:03:53,013 --> 00:03:54,646
Is this your carriage?

39
00:03:54,646 --> 00:03:57,283
No. We're heading home on urgent business.

40
00:03:57,283 --> 00:03:58,980
We started with a donkey cart,

41
00:03:58,980 --> 00:04:00,530
but we met some kind people on the way.

42
00:04:00,530 --> 00:04:02,980
They traded their horse carriage
for our donkey cart.

43
00:04:02,980 --> 00:04:05,020
That's how we reached the ferry so quickly.

44
00:04:05,020 --> 00:04:06,380
What did they look like?

45
00:04:06,380 --> 00:04:07,913
One was dressed in white.

46
00:04:07,913 --> 00:04:10,513
And there was a young man in blue next to him.

47
00:04:10,513 --> 00:04:12,500
Oh, right. There was another one
lying in the carriage.

48
00:04:12,500 --> 00:04:14,863
He looked quite pale, probably ill.

49
00:04:14,863 --> 00:04:17,013
But they said our matter
was more urgent than theirs--

50
00:04:17,013 --> 00:04:18,213
Which way did they go?

51
00:04:18,213 --> 00:04:21,413
They... said they had enemies pursuing them,

52
00:04:21,413 --> 00:04:24,280
so they needed to hide in the mountains.

53
00:04:29,646 --> 00:04:31,080
Go ahead and search.

54
00:04:31,646 --> 00:04:33,513
Take your time searching the mountains.

55
00:04:33,513 --> 00:04:35,179
You'll have your hands full.

56
00:04:36,179 --> 00:04:38,313
Huo Xiao Mei is quite foolish.

57
00:04:38,313 --> 00:04:40,846
She just handed his life over to me like that.

58
00:04:40,846 --> 00:04:43,300
Right, Donkey?

59
00:04:47,340 --> 00:04:49,866
[Tanxi Town]

60
00:05:02,146 --> 00:05:03,700
Young Master, don't run.

61
00:05:03,700 --> 00:05:05,820
Don't be naughty. Let's go.

62
00:05:05,820 --> 00:05:09,020
- Get in the carriage.
- Let's go.

63
00:05:10,246 --> 00:05:11,746
Careful, Young Master.

64
00:05:11,746 --> 00:05:13,820
Careful.

65
00:05:15,980 --> 00:05:17,613
The kite is flying so high!

66
00:05:17,613 --> 00:05:20,700
I can make it fly even higher.

67
00:05:28,946 --> 00:05:31,446
What a big hole!

68
00:05:31,446 --> 00:05:33,613
Quick, let me take a look.

69
00:05:33,613 --> 00:05:35,710
Hold this.

70
00:05:38,946 --> 00:05:40,146
Your kite is broken?

71
00:05:40,146 --> 00:05:42,340
Let me fix it for you.

72
00:05:44,513 --> 00:05:45,613
Who are you?

73
00:05:45,613 --> 00:05:47,313
Stay away from our young master.

74
00:05:47,313 --> 00:05:49,720
You have a death wish!

75
00:05:52,746 --> 00:05:55,246
Take a message to your master.

76
00:06:10,580 --> 00:06:15,446
[Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family]

77
00:06:15,446 --> 00:06:17,580
Master!

78
00:06:17,580 --> 00:06:19,446
Master! Something terrible has happened!

79
00:06:19,446 --> 00:06:22,513
[Xu An, The Butler of The Jin Family]
The two young masters have been kidnapped!

80
00:06:23,513 --> 00:06:24,713
What?

81
00:06:24,713 --> 00:06:27,746
That man tied up Fu Zi,
hid the two young masters,

82
00:06:27,746 --> 00:06:29,346
and sent me back to deliver the message.

83
00:06:29,346 --> 00:06:30,713
What does he look like?

84
00:06:30,713 --> 00:06:31,746
Have you seen him before?

85
00:06:31,746 --> 00:06:33,179
He looks like a man who knows the martial arts.

86
00:06:33,179 --> 00:06:35,846
He also said that
if you stand by without helping,

87
00:06:35,846 --> 00:06:37,713
you will never see your sons again.

88
00:06:37,713 --> 00:06:40,246
Could it be someone who came to us
for medical treatment?

89
00:06:40,246 --> 00:06:42,380
[Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family]
Stand by without helping...

90
00:06:42,380 --> 00:06:46,946
Zhen Ping, did you encounter
a difficult case today turned it away?

91
00:06:46,946 --> 00:06:50,060
- No.
- Master! Master!

92
00:06:50,060 --> 00:06:51,646
Quick, come and take a look.

93
00:06:51,646 --> 00:06:53,379
A donkey cart has arrived at the gate.

94
00:06:53,379 --> 00:06:56,513
It's carrying a man
with a large pool of blood beside it.

95
00:06:56,513 --> 00:06:58,546
Master Jin is here.

96
00:06:59,546 --> 00:07:00,713
Look at all that blood!

97
00:07:00,713 --> 00:07:02,379
What a tragedy!

98
00:07:02,379 --> 00:07:04,846
With so much blood,
how can he still be breathing?

99
00:07:04,846 --> 00:07:06,413
Indeed.

100
00:07:06,413 --> 00:07:08,346
If he isn't treated immediately,

101
00:07:08,346 --> 00:07:11,180
he likely won't survive.

102
00:07:25,946 --> 00:07:28,080
Chicken blood?

103
00:07:29,283 --> 00:07:30,500
Why isn't he lending a hand?

104
00:07:30,500 --> 00:07:32,480
Why isn't he saving him?

105
00:07:35,940 --> 00:07:39,640
Let me see what's going on.

106
00:07:48,740 --> 00:07:51,640
I'm afraid he's beyond help.

107
00:07:54,313 --> 00:07:55,746
How come he's leaving?

108
00:07:55,746 --> 00:07:56,746
Master Jin!

109
00:07:56,746 --> 00:07:58,646
Do you intend to just ignore this?

110
00:07:58,646 --> 00:08:02,113
With so much blood lost,
this man is probably hard to save.

111
00:08:02,113 --> 00:08:06,046
Master Jin! Are you afraid that failure
to cure him will ruin your family's reputation?

112
00:08:06,046 --> 00:08:07,846
- Exactly!
- This is turning a blind eye to peril!

113
00:08:07,846 --> 00:08:09,980
How can he be like this?

114
00:08:09,980 --> 00:08:11,846
- Indeed.
- Help me carry him inside.

115
00:08:11,846 --> 00:08:13,460
Yes, sir.

116
00:08:13,460 --> 00:08:16,213
Hurry, carry him in!

117
00:08:16,213 --> 00:08:17,746
Everyone, please disperse.

118
00:08:17,746 --> 00:08:22,090
How could our Jin family possibly
stand by and watch someone die?

119
00:08:39,300 --> 00:08:42,113
Go back and tell Jin Zhen Ping this.

120
00:08:43,113 --> 00:08:48,060
First, the man I sent over must be cured.

121
00:08:49,180 --> 00:08:51,700
Of course,
I know his medical skills are mediocre,

122
00:08:51,700 --> 00:08:53,346
and he might be at his wit's end.

123
00:08:53,346 --> 00:08:58,540
But I know your Lament Pill
can bring the dead back to life.

124
00:09:01,346 --> 00:09:03,779
Second, after saving that man,

125
00:09:03,779 --> 00:09:07,980
at midnight, I want you to drive a carriage
and escort him out.

126
00:09:07,980 --> 00:09:10,980
Park the carriage on the main road out of town.

127
00:09:10,980 --> 00:09:13,540
Then leave immediately.

128
00:09:14,913 --> 00:09:17,246
Third, don't report this to the authorities.

129
00:09:17,246 --> 00:09:19,010
Don't play any tricks.

130
00:09:19,010 --> 00:09:22,460
Every move you make is right under my nose.

131
00:09:22,460 --> 00:09:26,440
Skeptical? You can let him try.

132
00:09:27,580 --> 00:09:32,840
If you fail to meet any of these three points,

133
00:09:34,213 --> 00:09:38,213
the lives of your family's
two young masters will be forfeit.

134
00:09:38,213 --> 00:09:40,303
Do you understand?

135
00:09:42,013 --> 00:09:43,840
Get lost.

136
00:09:46,580 --> 00:09:48,460
Wait.

137
00:09:51,546 --> 00:09:53,213
Open your eyes after 100 steps.

138
00:09:53,213 --> 00:09:55,420
And don't look back once you do.

139
00:09:55,420 --> 00:09:57,434
Otherwise...

140
00:10:02,813 --> 00:10:04,646
Otherwise, someone else will come for you.

141
00:10:04,646 --> 00:10:06,713
That person's martial arts
are superior to mine.

142
00:10:06,713 --> 00:10:10,860
If she finds out the man I sent wasn't saved,

143
00:10:10,860 --> 00:10:13,319
with her temper...

144
00:10:13,319 --> 00:10:16,806
your entire family's lives might be over.

145
00:10:16,806 --> 00:10:18,260
Understood. I won't open my eyes.

146
00:10:18,260 --> 00:10:20,213
I'll open them after 100 steps.

147
00:10:20,213 --> 00:10:22,243
After 100 steps.

148
00:10:22,820 --> 00:10:25,713
No eye-opening! I-I-I'm not opening!

149
00:10:25,713 --> 00:10:27,713
To the left!

150
00:10:28,713 --> 00:10:30,446
Hurry up. Time waits for no one.

151
00:10:30,446 --> 00:10:33,960
Okay, okay. I won't open eyes.

152
00:10:36,346 --> 00:10:38,580
What are you playing at?

153
00:10:50,346 --> 00:10:53,113
This man has not only been hit
by the Great Compassion Palm,

154
00:10:54,113 --> 00:10:57,046
but also by the Xiuluo Cult's
Old Souls at First Glance.

155
00:10:57,046 --> 00:11:01,346
Now, the poison has reached his marrow,
beyond redemption.

156
00:11:01,346 --> 00:11:06,546
I've heard that Old Souls at First Glance
is refined from many potent toxins.

157
00:11:06,546 --> 00:11:09,413
They coexist and depend on each other.

158
00:11:09,413 --> 00:11:12,113
Taking a single antidote will have no effect.

159
00:11:12,113 --> 00:11:15,500
If you take multiple antidotes,
they will likely cancel each other out,

160
00:11:15,500 --> 00:11:17,483
or even create a new poison.

161
00:11:17,483 --> 00:11:19,320
It would only cause more harm.

162
00:11:19,320 --> 00:11:23,213
We could have used the Heavenly Root Moon Cave
to open his acupoints

163
00:11:23,213 --> 00:11:25,446
and expel the poison through his blood.

164
00:11:25,446 --> 00:11:27,946
But since he was poisoned too long ago,

165
00:11:27,946 --> 00:11:30,860
it has reached his organs and marrow.

166
00:11:30,860 --> 00:11:33,980
If he cannot endure the needles
during the process,

167
00:11:33,980 --> 00:11:36,660
causing his vital energy to scatter
and the poison to attack the heart instantly,

168
00:11:36,660 --> 00:11:38,666
then we would be powerless to save him.

169
00:11:38,666 --> 00:11:40,620
Fourth Aunt,

170
00:11:40,620 --> 00:11:44,180
it's not as simple as treating saving lives.

171
00:11:44,180 --> 00:11:46,700
Do you know who he is?

172
00:11:49,180 --> 00:11:52,779
Judging by his clothes,
he looks like a man who knows martial arts.

173
00:11:52,779 --> 00:11:55,180
He is Zhan Zhao

174
00:11:56,420 --> 00:11:58,346
from Kaifeng Prefecture.

175
00:11:59,346 --> 00:12:01,820
How did you know that?

176
00:12:08,180 --> 00:12:10,140
We cannot save this man.

177
00:12:11,140 --> 00:12:16,046
But as physicians,
it's our duty to save the dying.

178
00:12:17,046 --> 00:12:21,440
Moreover, the lives of your two children
are held in someone else's grip.

179
00:12:22,379 --> 00:12:24,313
At worst, I'll report to the authorities.

180
00:12:24,313 --> 00:12:26,920
They kidnapped my children in broad daylight.

181
00:12:27,546 --> 00:12:30,900
I don't believe the officials
will just let this slide.

182
00:12:30,900 --> 00:12:34,232
Master! Master!

183
00:12:34,232 --> 00:12:35,700
Please save the young master!

184
00:12:35,700 --> 00:12:37,820
The kidnapper sent me with a message.

185
00:12:37,820 --> 00:12:40,913
Before midnight tonight,
you must save the man he brought here,

186
00:12:40,913 --> 00:12:44,980
and I must drive the carriage
to take him outside the town.

187
00:12:44,980 --> 00:12:47,313
He also said... said...

188
00:12:47,313 --> 00:12:48,513
What else did he say?

189
00:12:48,513 --> 00:12:50,540
He said,
"You must not report to the authorities,

190
00:12:50,540 --> 00:12:52,140
otherwise...

191
00:12:52,140 --> 00:12:54,513
I'll kill the two young masters."

192
00:12:54,513 --> 00:12:56,646
This is outrageous.

193
00:12:56,646 --> 00:12:59,900
I treat people to save them,
but there's no guarantee of success.

194
00:12:59,900 --> 00:13:02,100
Besides, the poison has reached his marrow.

195
00:13:02,100 --> 00:13:03,340
Even if I want to save him,

196
00:13:03,340 --> 00:13:05,700
it depends on the King of the Hell!

197
00:13:05,700 --> 00:13:08,220
The kidnapper also said,

198
00:13:08,220 --> 00:13:12,379
"It doesn't matter
if the master's medical skills are mediocre."

199
00:13:12,379 --> 00:13:17,496
He said you still have the Jin family's
the ancestral ‌Lament Pill.

200
00:13:21,373 --> 00:13:23,080
‌Lament Pill?

201
00:13:23,673 --> 00:13:25,920
- Is that what he told you?
- Yes.

202
00:13:32,473 --> 00:13:33,540
You may leave.

203
00:13:33,540 --> 00:13:35,560
Yes, sir.

204
00:13:39,373 --> 00:13:41,373
The Jin family's ancestral ‌Lament Pill...

205
00:13:41,373 --> 00:13:43,273
How did the kidnapper know about it?

206
00:13:43,273 --> 00:13:45,773
Bears a grudge against our Jin family,

207
00:13:45,773 --> 00:13:48,706
and also knows about ‌Lament Pill.

208
00:13:48,706 --> 00:13:50,273
This person hasn't shown his face,

209
00:13:50,273 --> 00:13:53,106
yet he can manipulate our family so precisely.

210
00:13:53,106 --> 00:13:54,106
Fourth Aunt.

211
00:13:54,106 --> 00:13:56,920
Who else could it be but him?

212
00:13:58,806 --> 00:14:03,640
What happened 15 years ago...
You haven't forgotten, have you?

213
00:14:05,506 --> 00:14:08,340
15 years ago?

214
00:14:09,220 --> 00:14:15,180
[The Jin Family]

215
00:14:40,673 --> 00:14:42,373
Hurry up and leave.

216
00:14:42,373 --> 00:14:43,773
The Chief has spoken.

217
00:14:43,773 --> 00:14:46,673
He will never give you the ‌Lament Pill.

218
00:14:46,673 --> 00:14:49,300
Just give up on that idea.

219
00:14:50,406 --> 00:14:53,806
Kneeling here your whole life won't help.

220
00:14:54,806 --> 00:14:57,016
Then kneel if you will!

221
00:15:23,306 --> 00:15:25,083
If it really is him,

222
00:15:25,083 --> 00:15:27,339
then he must have come back for revenge!

223
00:15:27,339 --> 00:15:29,140
Even if we save Zhan Zhao today,

224
00:15:29,140 --> 00:15:31,100
he won't let it go!

225
00:15:31,100 --> 00:15:33,203
He didn't make other demands,

226
00:15:33,203 --> 00:15:35,260
it's not necessarily for revenge.

227
00:15:35,260 --> 00:15:40,060
If the Chief Elder finds out
that we used the ‌Lament Pill privately,

228
00:15:40,060 --> 00:15:42,732
my time as the head of the family

229
00:15:42,732 --> 00:15:45,383
will be over.

230
00:15:58,606 --> 00:16:03,473
The Jin ancestors created ‌Lament Pill
with the intent to save lives.

231
00:16:03,473 --> 00:16:05,453
As long as we can save someone,

232
00:16:05,453 --> 00:16:07,943
regardless of who it is...

233
00:16:08,543 --> 00:16:11,903
we won't have failed this Lament Pill.

234
00:16:15,380 --> 00:16:18,381
If the Elder insists on blaming us,

235
00:16:19,460 --> 00:16:22,073
just say it was my decision.

236
00:16:23,073 --> 00:16:24,820
Come with me to get the pill.

237
00:16:24,820 --> 00:16:27,800
Wait! Fourth Aunt!

238
00:17:34,340 --> 00:17:37,273
The formula for ‌Lament Pill
has already been destroyed.

239
00:17:38,673 --> 00:17:40,506
This is the very last pill.

240
00:17:41,506 --> 00:17:45,020
I never expected it would be used
on an outsider.

241
00:17:45,020 --> 00:17:46,920
Let's go.

242
00:20:06,906 --> 00:20:09,220
Master! Master!

243
00:20:09,220 --> 00:20:10,820
How did it go?

244
00:20:10,820 --> 00:20:12,306
I did exactly as he said.

245
00:20:12,306 --> 00:20:15,340
I drove the carriage and took them out of town.

246
00:20:15,340 --> 00:20:18,060
Then... what about the children?

247
00:20:18,060 --> 00:20:19,230
Where is the child?

248
00:20:19,230 --> 00:20:21,273
I delivered the carriage and the person to him.

249
00:20:21,273 --> 00:20:22,873
Did he go back on his word?

250
00:20:22,873 --> 00:20:25,820
- I...
- What? Keep looking!

251
00:20:25,820 --> 00:20:27,980
- Go now!
- Yes, sir.

252
00:20:27,980 --> 00:20:30,000
Let's go.

253
00:20:39,539 --> 00:20:42,280
- Father!
- Father!

254
00:20:42,280 --> 00:20:44,606
Hey! You're back!

255
00:20:45,606 --> 00:20:47,200
Thank goodness!

256
00:20:48,106 --> 00:20:50,006
Tell me, are you hurt?

257
00:20:50,006 --> 00:20:51,573
- No.
- We're not.

258
00:20:51,573 --> 00:20:53,573
What did the person
who kidnapped you look like?

259
00:20:53,573 --> 00:20:55,006
No one kidnapped us.

260
00:20:55,006 --> 00:20:56,806
It was a man in white.

261
00:20:56,806 --> 00:20:58,573
He took us to play by the lake.

262
00:20:58,573 --> 00:20:59,980
He gave us delicious food.

263
00:20:59,980 --> 00:21:03,360
He even played Herb Duel with us.

264
00:21:07,406 --> 00:21:09,406
Fourth Aunt...

265
00:21:09,406 --> 00:21:12,760
Who else could play Herb Duel but him?

266
00:21:14,180 --> 00:21:17,820
Even if it was him,
he didn't harm the children.

267
00:21:17,820 --> 00:21:20,967
Let's just let it go.

268
00:21:22,473 --> 00:21:24,380
Come, let's eat something good.

269
00:21:24,380 --> 00:21:26,140
- Let's go!
- Go!

270
00:21:26,873 --> 00:21:29,540
- Go!
- Go!

271
00:22:25,473 --> 00:22:26,980
You're awake.

272
00:22:26,980 --> 00:22:28,606
May I ask who you are?

273
00:22:28,606 --> 00:22:31,340
For now, I'm your savior.

274
00:22:31,340 --> 00:22:34,180
As for the future, who can say?

275
00:22:51,332 --> 00:22:54,496
- May I ask...
- I know what you want to ask.

276
00:22:54,496 --> 00:22:56,340
Huo Ling Long is fine,

277
00:22:56,340 --> 00:23:00,273
likely has taken that item out of Xiangzhou.

278
00:23:00,273 --> 00:23:01,420
That's right.

279
00:23:01,420 --> 00:23:04,315
We saved you and neutralized the poison.

280
00:23:09,206 --> 00:23:11,473
Thank you for saving my life.

281
00:23:11,473 --> 00:23:14,306
May I ask, are you a friend of Huo?

282
00:23:14,306 --> 00:23:16,263
Huo?

283
00:23:16,263 --> 00:23:18,580
She is a young lady, through and through.

284
00:23:18,580 --> 00:23:22,240
You traveled with her all this way
and didn't even realize?

285
00:23:33,973 --> 00:23:35,473
They came really fast.

286
00:23:35,473 --> 00:23:36,739
They're from the Tang Sect.

287
00:23:36,739 --> 00:23:38,906
I'll handle this fight for you.

288
00:23:38,906 --> 00:23:41,473
Can't let you get injured again
because of these few people.

289
00:23:41,473 --> 00:23:45,506
Otherwise,
when will I get my fair duel with you?

290
00:23:46,973 --> 00:23:49,040
Lend me your sword.

291
00:24:21,910 --> 00:24:23,540
What a powerful Cushion Palm.

292
00:24:23,540 --> 00:24:25,060
Indeed invulnerable.

293
00:24:25,060 --> 00:24:27,430
Your martial arts style is very strange.

294
00:24:27,430 --> 00:24:28,660
Who are you?

295
00:24:28,660 --> 00:24:31,760
As long as I can win, that's enough.

296
00:25:16,306 --> 00:25:17,906
Get lost!

297
00:25:27,173 --> 00:25:28,273
What are you doing?

298
00:25:28,273 --> 00:25:30,420
I just snatched your life back from Hell,

299
00:25:30,420 --> 00:25:31,722
and you want my efforts to go to waste?

300
00:25:31,722 --> 00:25:33,406
I wanted to capture someone to ask clearly

301
00:25:33,406 --> 00:25:34,940
why the Tang Sect is pursuing me.

302
00:25:34,940 --> 00:25:38,436
I'm worried they might deal
a fatal blow to Miss Huo.

303
00:25:38,436 --> 00:25:39,460
Don't worry.

304
00:25:39,460 --> 00:25:41,739
She didn't follow the route you two planned.

305
00:25:41,739 --> 00:25:43,906
She took the land route in disguise.

306
00:25:43,906 --> 00:25:47,180
Besides, the pursuers on the mountain
were toyed with by me.

307
00:25:47,180 --> 00:25:48,820
They definitely won't catch her.

308
00:25:49,820 --> 00:25:52,841
Thank you for helping Miss Huo.

309
00:25:53,580 --> 00:25:56,043
Though she can deliver the item,

310
00:25:56,043 --> 00:25:59,240
she still made one wrong move.

311
00:26:01,806 --> 00:26:04,673
Sending you right into my hands,

312
00:26:04,673 --> 00:26:08,060
I could take your life at any moment.

313
00:26:14,539 --> 00:26:16,340
You are likely a friend, not a foe.

314
00:26:16,340 --> 00:26:19,106
Otherwise, you wouldn't have
helped me repel the Tang Sect.

315
00:26:20,106 --> 00:26:21,273
Interesting.

316
00:26:21,273 --> 00:26:22,700
You are worthy of being my rival.

317
00:26:22,700 --> 00:26:25,600
My long journey to find you was not in vain.

318
00:26:33,306 --> 00:26:36,220
Enough. Go back to the carriage and rest.

319
00:26:36,220 --> 00:26:37,439
However,

320
00:26:37,439 --> 00:26:38,780
once you have recovered,

321
00:26:38,780 --> 00:26:41,770
we must have a rematch.

322
00:27:22,473 --> 00:27:23,780
With this,

323
00:27:23,780 --> 00:27:26,273
we can monitor for enemies at any time.

324
00:27:26,273 --> 00:27:28,980
We can sleep soundly tonight.

325
00:27:32,773 --> 00:27:34,460
You certainly look comfortable.

326
00:27:34,460 --> 00:27:36,830
Are you really treating me like
a coachman or a servant?

327
00:27:36,830 --> 00:27:39,170
Aren't you afraid I'll kill you?

328
00:27:40,140 --> 00:27:42,073
If you really wanted to kill me,

329
00:27:42,073 --> 00:27:44,863
you wouldn't have bothered to save me.

330
00:27:46,876 --> 00:27:48,743
Haven't you heard?

331
00:27:48,743 --> 00:27:50,500
When a cat captures its quarry,

332
00:27:50,500 --> 00:27:52,420
it toys with it initially,

333
00:27:52,420 --> 00:27:54,940
After torturing enough, it will eat it whole.

334
00:27:54,940 --> 00:27:57,933
I save you one moment,
and threaten to kill you the next.

335
00:27:57,933 --> 00:28:01,243
It's just that killing you
right away would be too boring.

336
00:28:02,020 --> 00:28:04,880
Hey, are you listening?

337
00:28:06,473 --> 00:28:08,420
I'm listening.

338
00:28:13,206 --> 00:28:15,539
Don't you have that shabby cat title?

339
00:28:15,539 --> 00:28:17,673
You're also Lord Bao's right-hand man.

340
00:28:17,673 --> 00:28:21,940
So, can you guess who I am?

341
00:28:23,340 --> 00:28:27,173
You seem dissatisfied with my
title of Imperial Cat.

342
00:28:28,173 --> 00:28:30,520
Smart of you.

343
00:28:32,083 --> 00:28:35,020
You're implying I'm petty,

344
00:28:35,020 --> 00:28:36,680
are you?

345
00:28:37,300 --> 00:28:41,056
Was it you who detoxified
the Old Souls at First Glance in my body?

346
00:28:41,056 --> 00:28:42,340
No.

347
00:28:42,940 --> 00:28:46,563
The only one capable
of curing the severe poison in me, and nearby,

348
00:28:46,563 --> 00:28:49,600
is the Jin family of Tanxi Town.

349
00:28:54,706 --> 00:28:58,223
I was heavily poisoned,
plus had internal and external injuries.

350
00:28:58,223 --> 00:29:00,140
The Jin family didn't report
to the authorities,

351
00:29:00,140 --> 00:29:01,766
nor feared ruining their reputation.

352
00:29:01,766 --> 00:29:05,430
Presumably, you and the Jin family
must have some connections.

353
00:29:06,340 --> 00:29:07,773
Wrong guess.

354
00:29:07,773 --> 00:29:10,963
I have nothing to do with them.

355
00:29:19,539 --> 00:29:21,173
Sit closer to the stove.

356
00:29:21,173 --> 00:29:23,739
There are no pharmacies in the wild.

357
00:29:23,739 --> 00:29:25,973
I barely managed to gather three herbs.

358
00:29:25,973 --> 00:29:29,220
Heating them over the fire will be of some use.

359
00:29:35,973 --> 00:29:38,010
You deny a connection to them,

360
00:29:38,010 --> 00:29:39,420
yet you are quite skilled in medicine.

361
00:29:39,420 --> 00:29:42,420
I said I have no connection to them,
and I mean it.

362
00:29:43,156 --> 00:29:44,683
One moment they save your life,

363
00:29:44,683 --> 00:29:46,780
the next they send the Tang Sect
to hunt you down.

364
00:29:46,780 --> 00:29:48,380
A 'good family' like that

365
00:29:48,380 --> 00:29:50,856
is way out of my league.

366
00:29:54,380 --> 00:29:55,567
What?

367
00:29:55,567 --> 00:29:57,576
Don't believe me?

368
00:29:59,273 --> 00:30:01,173
If the Jin family hadn't tipped them off,

369
00:30:01,173 --> 00:30:05,400
how do you think the Tang Sect
found your whereabouts?

370
00:30:12,073 --> 00:30:14,940
Your way of handling fish is quite skilled.

371
00:30:14,940 --> 00:30:17,006
Do you live by the water?

372
00:30:18,006 --> 00:30:19,573
Yes.

373
00:30:19,573 --> 00:30:22,680
So you still don't know who I am?

374
00:30:25,973 --> 00:30:27,106
So much for Imperial Cat.

375
00:30:27,106 --> 00:30:29,140
I didn't expect you to figure it out.

376
00:30:29,919 --> 00:30:31,340
My name is...

377
00:30:31,340 --> 00:30:32,606
Jin Mao Shu.

378
00:30:32,606 --> 00:30:34,780
Does it ring a bell?

379
00:30:35,806 --> 00:30:37,103
I'm really sorry.

380
00:30:37,103 --> 00:30:38,140
How is that possible?

381
00:30:38,140 --> 00:30:40,180
Stop playing dumb!

382
00:30:41,173 --> 00:30:42,580
Just you wait.

383
00:30:43,173 --> 00:30:46,400
I'll beat you up once you've recovered!

384
00:30:54,700 --> 00:30:55,740
Stay here.

385
00:30:55,740 --> 00:30:57,720
I'll go and take a look.

386
00:32:19,705 --> 00:32:21,126
Si Ming.

387
00:32:21,900 --> 00:32:26,607
[Si Ming]
I failed the task His Lordship assigned to me.

388
00:32:30,620 --> 00:32:32,534
Open it and see.

389
00:32:35,573 --> 00:32:40,900
His Lordship specifically instructed me
to deliver this to you.

390
00:32:45,373 --> 00:32:49,450
Pick it up and try it, see if it feels right.

391
00:32:49,450 --> 00:32:51,980
This sword was forged by their Ironworks

392
00:32:51,980 --> 00:32:55,110
using the cold-forging technique.

393
00:32:55,110 --> 00:32:57,450
All impurities in the iron have been removed.

394
00:32:57,450 --> 00:32:59,573
Therefore, it is exceptionally sharp.

395
00:32:59,573 --> 00:33:04,460
Our generals can only
experience its power on the battlefield.

396
00:33:04,460 --> 00:33:06,500
It's worth a fortune.

397
00:33:06,500 --> 00:33:10,273
They traveled a great distance
to send only this one.

398
00:33:10,273 --> 00:33:14,850
His Lordship instructed me
to give it to you as a gift.

399
00:33:15,806 --> 00:33:17,660
His Lordship knows

400
00:33:17,660 --> 00:33:19,806
this mission was arduous for you,

401
00:33:19,806 --> 00:33:21,500
and you were injured,

402
00:33:21,500 --> 00:33:23,400
so he specifically told me to prepare

403
00:33:23,400 --> 00:33:27,609
some medicine for external wounds for you.

404
00:33:28,416 --> 00:33:29,816
Take it.

405
00:33:30,420 --> 00:33:33,006
Do you understand...

406
00:33:33,006 --> 00:33:35,730
the intention behind this?

407
00:33:39,700 --> 00:33:41,260
I knew you were coming.

408
00:33:41,260 --> 00:33:43,540
I prepared some fine tea for you.

409
00:33:43,540 --> 00:33:45,710
Come over.

410
00:34:04,300 --> 00:34:06,906
I'm grateful for His Lordship's kindness.

411
00:34:06,906 --> 00:34:09,706
But I failed my duty.

412
00:34:10,776 --> 00:34:12,860
I don't deserve this.

413
00:34:12,860 --> 00:34:16,380
There's no need to be discouraged.

414
00:34:16,380 --> 00:34:19,136
With your talent...

415
00:34:19,136 --> 00:34:23,980
I'm sure you've already made a new plan.

416
00:34:27,579 --> 00:34:29,620
Based on the timing,

417
00:34:29,620 --> 00:34:32,410
the item has already left Xiangzhou.

418
00:34:33,140 --> 00:34:34,653
It is important,

419
00:34:34,653 --> 00:34:37,196
but it cannot be separated from the person.

420
00:34:37,196 --> 00:34:39,180
If Zhan Zhao dies,

421
00:34:39,180 --> 00:34:41,380
then that item becomes useless.

422
00:34:42,246 --> 00:34:44,420
Even if it's delivered to the capital,

423
00:34:44,420 --> 00:34:46,803
there will be no witness to testify.

424
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
Come, try this.

425
00:34:50,546 --> 00:34:53,400
The fresh tea of this year.

426
00:35:01,827 --> 00:35:04,072
I will certainly convey

427
00:35:04,072 --> 00:35:06,886
Commander Shao's loyalty to His Lordship.

428
00:35:06,886 --> 00:35:08,718
But those affairs of killing

429
00:35:08,718 --> 00:35:12,013
and charging into battle,

430
00:35:12,013 --> 00:35:15,246
just let Zhi Hua and the others
risk their lives.

431
00:35:15,246 --> 00:35:18,946
Does His Lordship have
other arrangements for me?

432
00:35:18,946 --> 00:35:20,363
Exactly.

433
00:35:21,043 --> 00:35:23,113
His Lordship called you back this time

434
00:35:23,113 --> 00:35:28,060
for a more important task that you must do.

435
00:35:28,060 --> 00:35:33,546
We need to have a backup plan for this task.

436
00:36:05,700 --> 00:36:08,367
How much of your power has recovered?

437
00:36:10,220 --> 00:36:11,936
With a few more days of rest,

438
00:36:11,936 --> 00:36:14,146
I should be at 7 or 8 percent.

439
00:36:14,146 --> 00:36:17,370
By then, I'll be able to have a match with you.

440
00:36:17,950 --> 00:36:19,179
What do you mean?

441
00:36:19,179 --> 00:36:21,579
A match at only 7 or 8 percent?

442
00:36:21,579 --> 00:36:23,746
Are you looking down on me?

443
00:36:32,946 --> 00:36:35,213
What exactly is that item you're carrying,

444
00:36:35,213 --> 00:36:40,579
that it could make Xiangzhou mobilize
the authorities, and both sides to pursue you?

445
00:36:41,620 --> 00:36:44,013
Why would you ask that?

446
00:36:44,013 --> 00:36:46,146
I'm curious.

447
00:36:47,196 --> 00:36:48,946
I already wanted to fight you,

448
00:36:48,946 --> 00:36:51,980
and now I'm inexplicably risking my life
for you and Huo Ling Long.

449
00:36:51,980 --> 00:36:54,100
Can't I even ask?

450
00:36:59,396 --> 00:37:01,746
- You'd better--
- It's better if I don't know.

451
00:37:01,746 --> 00:37:03,380
I knew you'd say that.

452
00:37:03,380 --> 00:37:04,700
Stop being so secretive.

453
00:37:04,700 --> 00:37:07,569
Even if you don't say it,
I've mostly guessed it.

454
00:37:08,170 --> 00:37:10,546
It must be something...

455
00:37:10,546 --> 00:37:13,500
that could upend Xiangzhou's
officialdom and the world,

456
00:37:13,500 --> 00:37:16,946
even causing upheaval in the Great Song Court.

457
00:37:16,946 --> 00:37:18,246
Am I right?

458
00:37:18,246 --> 00:37:19,713
I guessed it!

459
00:37:19,713 --> 00:37:22,979
Going through life and death for such a thing

460
00:37:22,979 --> 00:37:25,600
is really not worth it.

461
00:37:26,980 --> 00:37:29,292
Why are you looking at me? Am I wrong?

462
00:37:29,292 --> 00:37:30,860
The court's destiny should be left

463
00:37:30,860 --> 00:37:33,180
to those in the Jinluan Hall.

464
00:37:33,180 --> 00:37:34,603
Why do you care so much?

465
00:37:34,603 --> 00:37:38,046
Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao,
as others say,

466
00:37:38,046 --> 00:37:39,420
once entering the court,

467
00:37:39,420 --> 00:37:42,713
only busies himself with fame and fortune,

468
00:37:42,713 --> 00:37:45,765
even willing to throw away your own life?

469
00:37:45,765 --> 00:37:47,540
I did not enter the court

470
00:37:47,540 --> 00:37:49,816
for the fame and fortune.

471
00:37:50,380 --> 00:37:52,940
I am escorting that item to the capital,

472
00:37:52,940 --> 00:37:55,229
not just for the court,

473
00:37:55,229 --> 00:37:57,696
but also for my friend.

474
00:37:57,696 --> 00:37:59,660
Your friend?

475
00:37:59,660 --> 00:38:01,503
That item...

476
00:38:01,503 --> 00:38:04,229
was entrusted to me before he died.

477
00:38:05,636 --> 00:38:08,900
How could I possibly betray his trust?

478
00:38:09,980 --> 00:38:12,280
For a friend's entrustment,

479
00:38:13,213 --> 00:38:16,120
you would truly risk your life?

480
00:38:17,460 --> 00:38:19,900
You probably also have friends for whom

481
00:38:19,900 --> 00:38:22,756
you'd risk your life just for a single word.

482
00:38:29,313 --> 00:38:31,083
Of course I do.

483
00:38:31,980 --> 00:38:33,840
Go to sleep.

484
00:39:22,946 --> 00:39:24,313
What are you doing?

485
00:39:24,313 --> 00:39:26,446
Why are you following me?

486
00:39:26,446 --> 00:39:29,446
Are you... Ding Zhao Hui?

487
00:39:30,446 --> 00:39:31,613
I am.

488
00:39:31,613 --> 00:39:33,860
That's right then.

489
00:39:37,413 --> 00:39:39,313
Master Ding, please.

490
00:39:39,313 --> 00:39:41,613
How could you hit someone without cause?

491
00:39:41,613 --> 00:39:45,113
I was sent by Miss Huo
specifically to find you.

492
00:39:45,113 --> 00:39:46,940
White clothes, handsome face.

493
00:39:46,940 --> 00:39:49,380
I recognized you at once.

494
00:39:49,380 --> 00:39:51,113
I am Lord Zhan's servant.

495
00:39:51,113 --> 00:39:53,613
My name is Ming Zhu Er.

496
00:39:53,613 --> 00:39:55,846
[Ming Zhu Er]
Master Ding, thank you for saving my Lord.

497
00:39:55,846 --> 00:39:57,380
I see.

498
00:39:57,380 --> 00:39:58,500
Actually,

499
00:39:58,500 --> 00:40:00,820
Zhan Zhao and I have known each other
for years.

500
00:40:00,820 --> 00:40:03,733
If he's in trouble,
I will certainly lend a hand.

501
00:40:03,733 --> 00:40:05,560
Where is Miss Huo?
Has she reached Yincheng Town?

502
00:40:05,560 --> 00:40:06,593
Yes.

503
00:40:06,593 --> 00:40:08,820
It was at Yincheng Town
that she bumped into Zhao Zhi Er and me,

504
00:40:08,820 --> 00:40:10,110
and the Prince, too.

505
00:40:10,110 --> 00:40:12,060
She rested in Yincheng Town for the night,

506
00:40:12,060 --> 00:40:14,552
and left for the capital with
the Prince this morning.

507
00:40:14,552 --> 00:40:15,580
Master Ding,

508
00:40:15,580 --> 00:40:17,413
where is my Lord?

509
00:40:17,413 --> 00:40:19,213
In the dilapidated house to the east.

510
00:40:19,213 --> 00:40:20,500
Go take care of him first.

511
00:40:20,500 --> 00:40:22,180
I have some urgent business.
I'll be back in a while.

512
00:40:22,180 --> 00:40:24,060
Alright.

513
00:40:36,946 --> 00:40:38,960
My Lord!

514
00:40:40,846 --> 00:40:42,613
My Lord!

515
00:40:43,613 --> 00:40:45,580
My Lord!

516
00:40:46,846 --> 00:40:48,920
Smarty-pants.

517
00:40:50,740 --> 00:40:53,420
Here, have some water.

518
00:40:58,579 --> 00:41:01,546
I only asked if Miss Huo was safe,

519
00:41:01,546 --> 00:41:04,046
and you, like tipping out beans,

520
00:41:04,046 --> 00:41:07,946
talked about your adventures with Zhao Zhi Er
in Yincheng Town for a full half-hour.

521
00:41:07,946 --> 00:41:09,446
You didn't stay in the Bianjing city

522
00:41:09,446 --> 00:41:11,546
just so you could fool around
here with Zhao Zhi Er?

523
00:41:11,546 --> 00:41:12,916
That's not it.

524
00:41:12,916 --> 00:41:15,140
Zhao Zhi Er was just accompanying
the Prince on his travels,

525
00:41:15,140 --> 00:41:16,620
and happened to meet Miss Huo.

526
00:41:16,620 --> 00:41:18,663
I actually came to find you, My Lord.

527
00:41:18,663 --> 00:41:19,913
Lord Bao gave instructions.

528
00:41:19,913 --> 00:41:21,813
There's an urgent matter for you to handle.

529
00:41:21,813 --> 00:41:23,100
What is it?

530
00:41:23,100 --> 00:41:25,513
It's all because of that damn Jinmao Rat!

531
00:41:25,513 --> 00:41:27,713
At first,
he went to your residence to find you.

532
00:41:27,713 --> 00:41:28,871
Seeing you weren't there,

533
00:41:28,871 --> 00:41:30,546
he thought you were avoiding him.

534
00:41:30,546 --> 00:41:32,380
So he went to Kaifeng Prefecture
to cause trouble.

535
00:41:32,380 --> 00:41:34,646
After Wang Chao and Ma Han
scolded him and drove him away,

536
00:41:34,646 --> 00:41:35,946
he held a grudge.

537
00:41:35,946 --> 00:41:38,013
He actually stole Lord Bao's official seal!

538
00:41:38,013 --> 00:41:39,040
He stole the official seal?

539
00:41:39,040 --> 00:41:40,546
It's all because of that title.

540
00:41:40,546 --> 00:41:42,579
Truly shameless.

541
00:41:42,579 --> 00:41:44,980
The title Imperial Cat
was bestowed by the Emperor.

542
00:41:44,980 --> 00:41:47,180
Why are the Five Rats so upset?

543
00:41:47,180 --> 00:41:48,219
If they want to complain,

544
00:41:48,219 --> 00:41:49,646
they should go to the Emperor.

545
00:41:49,646 --> 00:41:50,746
But do they dare?

546
00:41:50,746 --> 00:41:53,340
He stole the seal and left a note,
saying he wants to fight you.

547
00:41:53,340 --> 00:41:55,260
If you win, he'll return the official seal.

548
00:41:55,260 --> 00:41:57,946
That damn rat!
He really doesn't know his place.

549
00:41:57,946 --> 00:42:00,113
How dare he use Lord Bao's official seal
as a wager?

550
00:42:00,113 --> 00:42:01,300
On your way here,

551
00:42:01,300 --> 00:42:03,246
did you see a man in white?

552
00:42:03,246 --> 00:42:05,229
Do you mean Master Ding?

553
00:42:05,229 --> 00:42:07,686
I did. He even kicked me!

554
00:42:07,686 --> 00:42:10,380
Look, the footprint is still here.

555
00:42:10,380 --> 00:42:11,820
He said he had something urgent

556
00:42:11,820 --> 00:42:14,249
and told me to come back to tend to you.

557
00:42:31,660 --> 00:42:33,403
That Bai Yu Tang...

558
00:42:33,403 --> 00:42:35,046
so elusive.

559
00:42:35,046 --> 00:42:36,579
My Lord, what did you say?

560
00:42:36,579 --> 00:42:38,179
He is Bai Yu Tang?

561
00:42:38,179 --> 00:42:40,213
The Jinmao Rat, Bai Yu tang!

562
00:42:40,213 --> 00:42:42,746
Then why did you spend so much time with him?

563
00:42:42,746 --> 00:42:44,240
He saved my life.

564
00:42:45,213 --> 00:42:48,060
I thought he only wanted to challenge me
in martial arts,

565
00:42:48,060 --> 00:42:50,780
so I didn't expose his identity.

566
00:42:50,780 --> 00:42:53,946
I never expected he would actually
steal the official seal.

567
00:42:53,946 --> 00:42:56,660
He must have gotten cold feet
at the last minute,

568
00:42:56,660 --> 00:43:00,180
thought he couldn't beat you,
and fled in a hurry.

569
00:43:00,180 --> 00:43:01,846
We must make a trip to Xiankong Island.

570
00:43:01,846 --> 00:43:05,480
Going to Xiankong Island now
would be walking into a trap!


